Salmos 89
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.