Salmos 89

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.