Salmos 89

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.