Salmos 89
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.