Salmos 89

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.