Salmos 89

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Etan vatano Esrahi apa ransyerano ananyao.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 AMISY, Nya muinyo no tawane mamo syare kinyo rai jao ntoa nuge nuganui,
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Weye syo raen tugae, Nya muinyo no tawane mamo no pitawabe,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Amisye Winyo raura to, nyare: ‘‘Syo urairi raokae nanto vatano Syo atayao ai to.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 ‘Indati Daud nya mbe akari titive mamo Syo raveti ntindimu,
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 AMISY, anakotaro ntuna no Manunggara wo Nya anainamo ndave rararimbe,
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Weye sya AMISY, nai naume watoamo inta po namaisye ramu,
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Ana akokoe una no anugano ndandinit no Manunggara ubeaje Amisye Winai,
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Sya AMISY, Winyirati Amisy mbe akarive naito munijo ntiti mai,
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Nya vambunine mo rareno mayan mpanyoane rakivan,
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Winyirati Nyo Rahap rakupi ti maisyare vatane inta aubaisye wemaisy,
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Naume warae muno mine somamo Winya ma,
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Amisy Winyo ranijo wanampui muno wanansai ranari,
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Wakoe! Amisye Winya naneme mbambunin dave,
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Winya mbe akarive mamo winteto moyare muno patimu mamaisye rai,
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Kove ngkov irati vatano ubeaje AMISY Winai, ugwain umananibe rautane mai,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Masyote tename wepamo umananibe weye Winya ura mai,
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Weye Winyirati reama vambunino ntitije ama ruke pi Winy,
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Weye reama akari titi AMISY taune Nyo atayao, opirati maisyare vakano no reansaora;
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 No wusyinoe Amisye winarorono Nya vatano panapatambe Nai inta ai
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Rinanto Daud ai to, opamo Sya vatano panapatambe Rinai,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Risya vambunine mi indati mo asopan tutir kobe,
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Apa marova nawamo indati wo apinde jewen,
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Apa marova nawamo indati Syo maotar ti makanive,
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Sya muinye mamo no tawano ai muno riteto Sya urairi Syo raokae nanto aije rai tutir,
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Syo asopan ti indati munijo be akarive rai mamo po raijanande ti muiya nto musyo no mayane von,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Indati akari titi Daud umaso po rinawain, pare: ‘Winyirati sya Injaya Pi Winy,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Indati Daud umaso pamo Sya arikainyo anui waino ai,
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Indati Sya muinyo no tawane mamo mpaya ai jewen ntoa nuge nuganui,
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Indati apa kursijo akari titi mamo Syo raveti ntindimu tutir
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Weramu ranivara apa susyo merere nto wo Sya anaparatote rapaya ti ntami,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 ranivara wo Sya anaparatote so rakanyoandi,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 weamo Risyo Sya vuga omane veano manepati weye wo Sya anaparatote rakanyoandi.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Weramu Sya muinyo no tawane mamo indati Syo raugavo Daud aora jewen,
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Sya urairi Syo raokae nanto ai mamo indati Syo inta rakanyoandi jewen,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Syo Sya tamo ndandinite veano Sya urairije raokae nanto Daud ai to,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Apa susyo po mampame nawirati indati ube akari titive tutir,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Maisyare embae no tawan no naume warae wemaisy,
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Weramu, sya Amisy, soamo akari titi Winyo atayao pamo nyonae ai to,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Nya urairijo ndaokae nande akari titi panapatambe Nai aije mamo Nyo ransopi vintabo to,
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Yano oram no apa munije rakijani mamo Nyo randujai vintabo,
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Vatan tenambe nanawirati wo awa munije raideto wo awa ananuge raowenta maora,
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Winyo anasineko raunanto apa marova mai jakato,
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Yara akari titi Israel umaso apa anaiyu marova mamo Nyo raveti ngkavur,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Apa vambunino be akari titive mamo Nyo ransopi,
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Nyo apa tumo ta kamurame raotar aje tumaimbe ti maisyare be vatan anuive vayave kobe wemaisy,
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Sya AMISY, winamune rangkokaibe reansaija ntoa nanduija?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Syare winaemeno rinai, weye sya tumo rijaisyo rai somamo ntumainy bayavea,
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Vatano arepi indati kov tutir, yara wene nde ai jewen?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Sya Akoe Winy, Nya muinyo no tawan no manasyinoe mamo?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Sya Akoe Winy, risyamo Nya vatano syanapatambe Nai, ti syare naemeno rinai,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Sya AMISY, Nya marova wo akari titi Nyo atayao apa tame rambaon dave,
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
53 AMISY ararimbe ntoa nuge nuganui!
53 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.