Salmos 88

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ransyeran. Masmur susyo Kora wo ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ukinyo rai mamaisyo ransyeran ‘‘Mahalat Leanot’’ ama kine rarijati. Heman vatano Esrahi apa ransyerano ananyao mijem.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Sya AMISY, Winyirati Amisy Nyo inapaya irati kakai rai,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Syare sya sambaya so more no Winui,
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Weye anakotaro nsosobe manui rave rinai to,
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Vatane wo rinatantona maisyare vatano pasyo no atemo wen akoe rai to wemaisy,
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Risyamo maisyare vatano apaya ti tami vatano ugwenen to mansatavone wemaisy,
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Winyo rinapin asyo tami no amani ama ate waraya,
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Nya pari mo rinatawan asyo mangkebe,
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Nyo sya manivuvi manso ta ti ugwaravainyo rinai,
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 risyoyov tutir ti inami ndadiri weye rino siuri rai.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Umba indati Winyo anainame rarorono vatano ugwenen to maije? Jewena!
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Vatano wasya utantavainy no aipapo rai to nawamo indati wo Nya muinyo no tawane ravove ramu.
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Indati vatano utantavainy no amani ngkaumure ama uga rai wo Nya anainamo ndave raene ramu.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Yara sya AMISY, risyamo Winyirati syo nawain indamu Nyo sopambe rinai,
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Sya AMISY, veanimaibe Nyo rinatugaro marambe?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Arono rimamaune wea ndea naiso yorame mo inaron tutira kavintare ikakai;
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Nya pari mamoan dave mo inatamo,
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Nya pari obo mirati ndaude ti mo inatatuv tutir bayave maisyare manayame ramaisy,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Sya arakov reangkavave muno vatano inanuga no mai nawamo Nyo mansop ti ugwaravainyo rinai to,
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.