Salmos 78

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asap apa ransyerano ananyao.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Syare syo ananeneae mbe ananyaobe raura,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Namirati reama aneno sinane wo rarire reansai ti,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 omamo reamo inta rangkokaibe irati reama arikainye mansai ramu.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Wepi Po Apa ananyao raugaje ntami vatano Israel mai,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Indamu awa arikainyo mbeakaseo akato wo raen,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Wirati awa anave ransaroro Amisye obo Ai,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Indamu vemo wo awa aneno wusyine mansamaisy inya,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Naito susyo Efraim wo apae atoe raijar,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Onawamo usayae matuve urairi Amisye Po raokae nande mai raije ramu,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Onawamo manimarijo Apa anakotaro Po rave mai to rai,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 No awa anene mansamun, Amisye Po anainame rarorono mai,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Po Mayano Kolsum raporar ti mansop, Po maugavo ama yasyine raito,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Apa kamuro kaipoe mirati mo mansaugavo unanui raito arono sansimane rai,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Wepi Po oramo akoe raporar no anoko kanen,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Po mana raveti muje no unato orame rai,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Weramu nai anoko kanen onawamo wonae ubeta Amisy Titi Rave Aiji,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Wo Amisye atopano awa ana udatantona no manuga rai,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Wo Amisye aura tantunawi, ware:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Wamo raen to, Po oramo akoe ranepat,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Arono AMISY Po awa ayao wo rakere so ranaun, Opamo parijo mai rave,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Weye wanave Amisye Ai jakato ramu,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Weramu Po naume warae ratutir,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 umba Po anaisyo manna raugaje ti wo raisy,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Vatane umaso wo anaisyo naito Amisy wo raisye so raisy tavon,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Po ovaro wanamurame atutir ti puje no naume warae,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Po ovare umaso aveano insani maugav ti nde mansai manui rave, ti ratore kakai,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Po insani umawe raveti ntatayaje no varodoro utantuna ri we rai janyi,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Amisye Po awa bekere raunande mai ti mamaisyo mai,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Weramu arono uman dave rainy,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 arono naije Amisye anuga mamun ti pari mai rave.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Maisyare omai damu wo ayao kakai rave tutir,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Maisyare omai ti Amisye Po awa matame raotar aje tumaimbe vayave ti makanive maisyare ovar bayave,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Arono Amisye Po inta maubaisy umba kaije usarirae ti wo akani wakare Ai jakato,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Naije umba mansaemen akare ware Amisye Wepirati unato oram mansamamavube Ai pije,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Weramu onawamo wo apamponae,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Manuga nsarokir da no tawano Ai jewen,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Weramu Opamo aemeno mai tutir,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Opamo aemeno mansai weye onawamo vatan bayave nao ti,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Abo! Arono nai anoko kanen onawamo wonae tutiro ubeta Aiji,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Wo Amisye atopan tutir bayave,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Wo Apa vambunine ratantona ramu,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Arono Po anainame raroron anyi no munijo Mesir,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Purarijato awa mana rai ti mbe mavuve,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Po abuu manui ratutiro mai ti mo mansayapu muno mo mansatatao,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Po ao ratande ti mo awa anare raisy,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Po maru orame raveti maje awa anare anggurije rai ti mo rakupi,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Po maru orame raveti maje tavon irati awa maero makume mai,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Po Apa parijo mamoane rapaya aje mai,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Opamo atawandi jakato Apa parije rai ramu,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Po arikainyo ananuiny Mesir mansao bintabo,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Po vatano Israel mansaugav wusya maisyare maero domba maugave wemaisy,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Po maugavo mavabe ti una kovo saumane rai muno ujanive jewen,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Po mansaugav usisa no kopa taune Apa ura raije rai,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Arono usisa no kopa so rai, Po susyo ntuna rai mawatano marambe mai.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Weramu wonae ubeta Amisy Titi Rave Ai, muno wo atopan,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Onawamo matawandi utavondi Amisye Ai jakato jewen, yara makirive Ai, maisyare awa aneno sinane mansamaisy.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Wo Amisye aveti anuga njoramo mai rave,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Amisye Po Israel awa ubetaije maisye raen,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Po Apa randumo tuna rai no Silo rapaya ti ntami,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Kasyamo Urairi omirati Apa kovo ntiti raeno rai,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Pari Apa kawasae taune Po matayao terave amarome umaso mai ti,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Awa arikainyo anya baribuai nawamo marova mo maunto ti mewen,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Awa syene nawamo marova wo maotaro omake rai,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Weti umba Akoe beseo kobe, maisyare vatano niki ti beseo kai wemaisy,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Weti Po Apa marova manepat ti wansuk akiri muno unanajibe,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ponae irati Yusup apa ajavi mai,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Yara Po susyo Yehuda obo matayao terave akato amarom,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Po Apa Yavaro ndandinit rauseo nteto tindimuve,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Po Daud wepi vatano panapatambeo Ai atayao,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 LuPo augav no apa anakero po domba akoe me tuvane me makume rai,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Daud po mansayaranande anuga nsarokire rai,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.