Salmos 56

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daud apa ransyerano Masmur po ratoe, arono vatano Pilistin wo aijar no munijo Gat. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Insani punam no no inyo akoe tarbantin no waravaimbe rai.’’
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Sya Amisy, syare naemeno rinai,
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Masyote anteter sya marova wo inataka doyadi tutir,
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 Arono rui rijaniv,
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Rikangkamambe Amisy Ai Apa urairi rai,
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Masyote anteter sya marova wo sya ana datore rangkaunanive,
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Onawamo ukaokaibe ti wo inaman,
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Awa ana udave ti ngkakai mamo indati upaya ama mangke rai rako?
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Masyoto sya marova wo rinawatambewe mainyamo Winyo raen muno Nyo rator,
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 Arono syo winawain weamo sya marova wansuk,
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 Amisye obo pirati rikangkamambe Apa urairi rai,
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 Amisye obo pirati inanaveano amen, weti rijanive ramu.
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Sya Amisy, sya urairi syo raokae nande Winai mamo indati syo raveti mamaisy,
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.
14 Weye Winyo rinapaya irati wene rai to,
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.