Salmos 56

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daud apa ransyerano Masmur po ratoe, arono vatano Pilistin wo aijar no munijo Gat. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramai tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Insani punam no no inyo akoe tarbantin no waravaimbe rai.’’
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Sya Amisy, syare naemeno rinai,
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Masyote anteter sya marova wo inataka doyadi tutir,
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Arono rui rijaniv,
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Rikangkamambe Amisy Ai Apa urairi rai,
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Masyote anteter sya marova wo sya ana datore rangkaunanive,
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Onawamo ukaokaibe ti wo inaman,
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Awa ana udave ti ngkakai mamo indati upaya ama mangke rai rako?
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Masyoto sya marova wo rinawatambewe mainyamo Winyo raen muno Nyo rator,
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Arono syo winawain weamo sya marova wansuk,
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Amisye obo pirati rikangkamambe Apa urairi rai,
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Amisye obo pirati inanaveano amen, weti rijanive ramu.
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Sya Amisy, sya urairi syo raokae nande Winai mamo indati syo raveti mamaisy,
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.
14 Weye Winyo rinapaya irati wene rai to,
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.