Salmos 45

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ransyerano ananyao susyo Kora wo ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerano muiny, ukiny dai arono ono akari titi apa vauname rai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramaisy tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Aepare ama ug.’’
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Inanuga so mbekero mo ayao ngkov dave rauguje,
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Akari titi winamune mamo ngkov daveo anya kaije makivan,
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Inya, akari titi baribuai winy, nyo nya omako marova ransawa no nateriri,
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Nyusyo irati nya vambunino anaanive rautan indamu nyo anasineko marova rai,
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Nya ato nsasiu dave mamo, syare mo nya marova awa okami raukidi,
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Amisye Pi Po vambunine raugaje nai ti,
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Winyamo nanuga no irati ana ngkove obo rai, yara ana ngkakainoanive mamo nanuga mamuno rai tenambe.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Nya ansuno manawadi mamo manino mbovove muno inyo mbovove ama ranavane ntami rai.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Akari titi kaije awa wanya arikainye inta nawamo ude
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Inya, wanya winy, syare ndanide muno ndaen kobe,
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Koveamo akari titi anuga ntento nai weye winamune ngkov dave,
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Indati kawasae Tirus ude wo romane raveaje namarom,
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Wanya rangkaivovambe akari titije ai rainyave ti nsamorive, raugave nsiso no apa tanoano tuna ri,
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Raasaro ansuno nsev dave rai raugaveta akari titije ai,
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 Onawamo mananibe muno manayanambe rave,
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Akari titi winy, nya arikainyo anya nao indati wakaseo wo awa anene manigwan utantuna akari titi rai,
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
18 Syo ransyerane so veano nya tame raijaseo titive,
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.