Salmos 45

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ransyerano ananyao susyo Kora wo ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerano muiny, ukiny dai arono ono akari titi apa vauname rai. Ransyerane so ama kine mo ransyerano kaijinta ramaisy tavon, namirati ama akari mare: ‘‘Aepare ama ug.’’
1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao rei; a minha língua é a pena de um destro escritor.
2 Inanuga so mbekero mo ayao ngkov dave rauguje,
2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 Akari titi winamune mamo ngkov daveo anya kaije makivan,
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade.
4 Inya, akari titi baribuai winy, nyo nya omako marova ransawa no nateriri,
4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.
5 Nyusyo irati nya vambunino anaanive rautan indamu nyo anasineko marova rai,
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.
6 Nya ato nsasiu dave mamo, syare mo nya marova awa okami raukidi,
6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.
7 Amisye Pi Po vambunine raugaje nai ti,
7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Winyamo nanuga no irati ana ngkove obo rai, yara ana ngkakainoanive mamo nanuga mamuno rai tenambe.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.
9 Nya ansuno manawadi mamo manino mbovove muno inyo mbovove ama ranavane ntami rai.
9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.
10 Akari titi kaije awa wanya arikainye inta nawamo ude
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Inya, wanya winy, syare ndanide muno ndaen kobe,
11 Então, o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu senhor; obedece-lhe.
12 Koveamo akari titi anuga ntento nai weye winamune ngkov dave,
12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Indati kawasae Tirus ude wo romane raveaje namarom,
13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
14 Wanya rangkaivovambe akari titije ai rainyave ti nsamorive, raugave nsiso no apa tanoano tuna ri,
14 Levá-la-ão ao rei com vestes bordadas; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
15 Raasaro ansuno nsev dave rai raugaveta akari titije ai,
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Onawamo mananibe muno manayanambe rave,
16 Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.
17 Akari titi winy, nya arikainyo anya nao indati wakaseo wo awa anene manigwan utantuna akari titi rai,
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
18 Syo ransyerane so veano nya tame raijaseo titive,
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.