Salmos 39

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Nto irati Yedutun ai.
1 Eu disse: “Vou ter cuidado com a minha maneira de viver e não vou deixar que a minha língua me faça pecar. Enquanto os maus estiverem em volta de mim, não falarei nada.”
2 Syo ratantona no inanuga, syare: syo taune rinayaranande sya ana dave rai,
2 Fiquei calado, não disse uma palavra nem mesmo a respeito de coisas boas. Mas o meu sofrimento piorou ainda mais,
3 Anamainitu rinai ti, syo ayao inta raura jewen,
3 e o meu coração ficou muito aflito. Quanto mais eu pensava, mais agoniado ficava. Então comecei a perguntar:
4 Rinanuga raraniva ngkantebe rave,
4 “Ó Senhor Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”
5 ‘‘Sya AMISY, syare Winyo sya matam akari raura rinai,
5 Como é curta a vida que me deste! Diante de ti, a duração da minha vida não é nada. De fato, o ser humano é apenas um sopro.
6 Tugae, sya tumo windapatimu syanya rai omamo ta no no ire maran karisya.
6 Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
7 Reama reangkove mamo maisyare ugara deto vayave ti aumandi wemaisy.
7 E agora, Senhor, o que posso esperar? A minha esperança está em ti.
8 Sya Akoe Winy, umba animaisye mi ridanyube akato? Jewena!
8 Livra-me de todos os meus pecados e não deixes que os tolos zombem de mim.
9 Syare Nyo inapaya irati sya ayao kakai rai tenambe,
9 Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim.
10 Anamainitu rinai, syonae syayaobei,
10 Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
11 Syare Nya mangke nde rinaije raveto marambe rinai,
11 Tu nos repreendes e assim nos castigas por causa dos nossos pecados. Tu destróis, como a traça, aquilo que mais amamos. De fato, o ser humano é apenas um sopro!
12 Winyo mangke raude vatane nanentabo mai mamo indamu Nyo manyao,
12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Não te cales quando choro. Como todos os meus antepassados, sou teu hóspede por pouco tempo.
13 Sya AMISY, syare Nyo sya ana danajo raraniv,
13 Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.
14 Syare vemo Nyo pari raude rinai tutir inya,
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.