Salmos 18

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masmur Daud, wepirati vatano panapatambe AMISY Ai, po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane somamo Daud kinyo raijo AMISY Ai, arono AMISY Po apaya marova mai tenambe, muno akarijo Saul anem uga rai.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Sya AMISY, rimuinyo Nai,
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 AMISY Opirati sya unato oram muno yano no inaora, Opirati Po rinapaya irati kakai rai.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 AMISY Opirati mamaisyo aura titive;
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Risyamo waijo wene mo inapaka to,
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Waijo amani mo rinapapakai to,
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Arono rino ana nsosobe ama uga rai, syo AMISY awain,
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Umba mine tename so mangkiki muno raunuve,
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Apa pari umaso maisyare kijao ntutupo atumateme raide,
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Po naume raporar ti paje kobe,
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Seo tuna naito Amisy kerub ai weti badirir de,
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Po nugo naamane raijaro aora,
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Weramu nai taune amunamo vare ntami,
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Umba AMISY anamote ravari no naume warae;
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Wepi Po ato veano marova maivuiny weti mpusyek tatugadi,
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Naije mayane mamo eravo anawadi to no ate waraya,
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Amisy Wepi tuna no Manunggara, aneme rareande Po inaijaseo,
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Wepi Po inapaya irati sya marova ubambunin dave mai,
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Onawamo maroyaro rinai arono ana nsosobe mo inakep,
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Opirati Po inapaato no varoro ntanenae rai,
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Weye risyamo ritavondi tutiro AMISY Apa unanuije rai,
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Weye risyamo ibeto Apa anaparatote rai tenambe,
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Risyamo syo ana inta ravera nggwambe no Amune rai ramu,
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Weti AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Sya Amisy, nde irati vatano matawandi utavondi Nya ananyao raije mai, winteto Nya urairi raijo mai;
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Nde irati vatano manuga ndandinite mai, Winyo Nya nanuga ndandinite rarorono mai,
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Susyo matawanto nawamo Winyo mapaya irati rai,
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 AMISY, Winyirati Nyo vare raugaje rinai maisyare yawainyo mbaro rinai wemaisy,
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Weye Winyirati Nyo vambunine raugaje rinai ti inaroyaro marova mai,
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Amisye Apa ana dave mamo mamai dave,
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Weye AMISY obo Pirati wama Amisye Pije,
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Wepirati Amisy, Po vambunine raunande wansai,
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Wepi Po inajo raveti ndaradam, maisyare rusa ajo ndaradam ti po raansandi wemaisy,
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Wepi Po inanyao irati marova rave rai,
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Sya Amisy, Winyi Nyo rinapaya irati sya marova mai,
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Winyi Nyo varoro maneka ratayao rinai no marova ama uga rai,
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Syo sya marova mawatan ti syo maijar,
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Syo kaipate ko mai ti wakaeyove akato kakai,
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Weye Winyirati Nyo vambunine raunande rinai indamu risiso marova rai,
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Winyi mbewaramo syo anasineko sya marova mai, ti wansuk unanajibe,
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ugwain wanonae, weramu vatane inta ude wo sopambe mai ramu,
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Syo maakoyandija ngkupi ti ntuna maisyare kapumo ovare damawisyamo nsaone wemaisy,
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Winyi Nyo inapaya irati sya kawasaeyo wonae ubeta rinai mai,
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Vatano marane umaso ubeaje irati rinai,
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Vatano marane umaso awa mangkakeraive raumandi mai to,
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Tugae! AMISY Opamo jayaisy tutir!
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Amisye Pi Po kakai rasakinavo sya marova mai,
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Amisy, Winyi Nyo inapaya irati sya marova mai,
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Maisyare omaiti, sya AMISY, syare syo kove raura seo Nai no susye kotare so awa yasyin,
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
51 Winyo vambunine raunande akari titi Nyo aijaseo ai, weti po anasineko.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.