Salmos 18

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masmur Daud, wepirati vatano panapatambe AMISY Ai, po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane somamo Daud kinyo raijo AMISY Ai, arono AMISY Po apaya marova mai tenambe, muno akarijo Saul anem uga rai.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Sya AMISY, rimuinyo Nai,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 AMISY Opirati sya unato oram muno yano no inaora, Opirati Po rinapaya irati kakai rai.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 AMISY Opirati mamaisyo aura titive;
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Risyamo waijo wene mo inapaka to,
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Waijo amani mo rinapapakai to,
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Arono rino ana nsosobe ama uga rai, syo AMISY awain,
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Umba mine tename so mangkiki muno raunuve,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Apa pari umaso maisyare kijao ntutupo atumateme raide,
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Po naume raporar ti paje kobe,
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Seo tuna naito Amisy kerub ai weti badirir de,
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Po nugo naamane raijaro aora,
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Weramu nai taune amunamo vare ntami,
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Umba AMISY anamote ravari no naume warae;
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Wepi Po ato veano marova maivuiny weti mpusyek tatugadi,
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Naije mayane mamo eravo anawadi to no ate waraya,
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Amisy Wepi tuna no Manunggara, aneme rareande Po inaijaseo,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Wepi Po inapaya irati sya marova ubambunin dave mai,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Onawamo maroyaro rinai arono ana nsosobe mo inakep,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Opirati Po inapaato no varoro ntanenae rai,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Weye risyamo ritavondi tutiro AMISY Apa unanuije rai,
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Weye risyamo ibeto Apa anaparatote rai tenambe,
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Risyamo syo ana inta ravera nggwambe no Amune rai ramu,
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Weti AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Sya Amisy, nde irati vatano matawandi utavondi Nya ananyao raije mai, winteto Nya urairi raijo mai;
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Nde irati vatano manuga ndandinite mai, Winyo Nya nanuga ndandinite rarorono mai,
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Susyo matawanto nawamo Winyo mapaya irati rai,
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 AMISY, Winyirati Nyo vare raugaje rinai maisyare yawainyo mbaro rinai wemaisy,
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Weye Winyirati Nyo vambunine raugaje rinai ti inaroyaro marova mai,
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Amisye Apa ana dave mamo mamai dave,
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Weye AMISY obo Pirati wama Amisye Pije,
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Wepirati Amisy, Po vambunine raunande wansai,
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Wepi Po inajo raveti ndaradam, maisyare rusa ajo ndaradam ti po raansandi wemaisy,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Wepi Po inanyao irati marova rave rai,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Sya Amisy, Winyi Nyo rinapaya irati sya marova mai,
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Winyi Nyo varoro maneka ratayao rinai no marova ama uga rai,
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Syo sya marova mawatan ti syo maijar,
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Syo kaipate ko mai ti wakaeyove akato kakai,
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Weye Winyirati Nyo vambunine raunande rinai indamu risiso marova rai,
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Winyi mbewaramo syo anasineko sya marova mai, ti wansuk unanajibe,
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Ugwain wanonae, weramu vatane inta ude wo sopambe mai ramu,
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Syo maakoyandija ngkupi ti ntuna maisyare kapumo ovare damawisyamo nsaone wemaisy,
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Winyi Nyo inapaya irati sya kawasaeyo wonae ubeta rinai mai,
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Vatano marane umaso ubeaje irati rinai,
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Vatano marane umaso awa mangkakeraive raumandi mai to,
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Tugae! AMISY Opamo jayaisy tutir!
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Amisye Pi Po kakai rasakinavo sya marova mai,
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Amisy, Winyi Nyo inapaya irati sya marova mai,
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Maisyare omaiti, sya AMISY, syare syo kove raura seo Nai no susye kotare so awa yasyin,
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 Winyo vambunine raunande akari titi Nyo aijaseo ai, weti po anasineko.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.