Salmos 18

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masmur Daud, wepirati vatano panapatambe AMISY Ai, po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane somamo Daud kinyo raijo AMISY Ai, arono AMISY Po apaya marova mai tenambe, muno akarijo Saul anem uga rai.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Sya AMISY, rimuinyo Nai,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 AMISY Opirati sya unato oram muno yano no inaora, Opirati Po rinapaya irati kakai rai.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 AMISY Opirati mamaisyo aura titive;
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Risyamo waijo wene mo inapaka to,
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Waijo amani mo rinapapakai to,
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Arono rino ana nsosobe ama uga rai, syo AMISY awain,
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Umba mine tename so mangkiki muno raunuve,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Apa pari umaso maisyare kijao ntutupo atumateme raide,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Po naume raporar ti paje kobe,
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Seo tuna naito Amisy kerub ai weti badirir de,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Po nugo naamane raijaro aora,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Weramu nai taune amunamo vare ntami,
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Umba AMISY anamote ravari no naume warae;
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Wepi Po ato veano marova maivuiny weti mpusyek tatugadi,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 Naije mayane mamo eravo anawadi to no ate waraya,
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Amisy Wepi tuna no Manunggara, aneme rareande Po inaijaseo,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Wepi Po inapaya irati sya marova ubambunin dave mai,
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 Onawamo maroyaro rinai arono ana nsosobe mo inakep,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Opirati Po inapaato no varoro ntanenae rai,
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Weye risyamo ritavondi tutiro AMISY Apa unanuije rai,
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Weye risyamo ibeto Apa anaparatote rai tenambe,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Risyamo syo ana inta ravera nggwambe no Amune rai ramu,
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Weti AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Sya Amisy, nde irati vatano matawandi utavondi Nya ananyao raije mai, winteto Nya urairi raijo mai;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Nde irati vatano manuga ndandinite mai, Winyo Nya nanuga ndandinite rarorono mai,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Susyo matawanto nawamo Winyo mapaya irati rai,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 AMISY, Winyirati Nyo vare raugaje rinai maisyare yawainyo mbaro rinai wemaisy,
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Weye Winyirati Nyo vambunine raugaje rinai ti inaroyaro marova mai,
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Amisye Apa ana dave mamo mamai dave,
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Weye AMISY obo Pirati wama Amisye Pije,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Wepirati Amisy, Po vambunine raunande wansai,
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Wepi Po inajo raveti ndaradam, maisyare rusa ajo ndaradam ti po raansandi wemaisy,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Wepi Po inanyao irati marova rave rai,
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Sya Amisy, Winyi Nyo rinapaya irati sya marova mai,
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Winyi Nyo varoro maneka ratayao rinai no marova ama uga rai,
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Syo sya marova mawatan ti syo maijar,
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Syo kaipate ko mai ti wakaeyove akato kakai,
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Weye Winyirati Nyo vambunine raunande rinai indamu risiso marova rai,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Winyi mbewaramo syo anasineko sya marova mai, ti wansuk unanajibe,
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Ugwain wanonae, weramu vatane inta ude wo sopambe mai ramu,
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Syo maakoyandija ngkupi ti ntuna maisyare kapumo ovare damawisyamo nsaone wemaisy,
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Winyi Nyo inapaya irati sya kawasaeyo wonae ubeta rinai mai,
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Vatano marane umaso ubeaje irati rinai,
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Vatano marane umaso awa mangkakeraive raumandi mai to,
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Tugae! AMISY Opamo jayaisy tutir!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Amisye Pi Po kakai rasakinavo sya marova mai,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Amisy, Winyi Nyo inapaya irati sya marova mai,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Maisyare omaiti, sya AMISY, syare syo kove raura seo Nai no susye kotare so awa yasyin,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 Winyo vambunine raunande akari titi Nyo aijaseo ai, weti po anasineko.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.