Salmos 18

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Masmur Daud, wepirati vatano panapatambe AMISY Ai, po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane somamo Daud kinyo raijo AMISY Ai, arono AMISY Po apaya marova mai tenambe, muno akarijo Saul anem uga rai.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Sya AMISY, rimuinyo Nai,
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 AMISY Opirati sya unato oram muno yano no inaora, Opirati Po rinapaya irati kakai rai.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 AMISY Opirati mamaisyo aura titive;
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Risyamo waijo wene mo inapaka to,
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Waijo amani mo rinapapakai to,
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Arono rino ana nsosobe ama uga rai, syo AMISY awain,
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Umba mine tename so mangkiki muno raunuve,
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Apa pari umaso maisyare kijao ntutupo atumateme raide,
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Po naume raporar ti paje kobe,
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Seo tuna naito Amisy kerub ai weti badirir de,
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Po nugo naamane raijaro aora,
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Weramu nai taune amunamo vare ntami,
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Umba AMISY anamote ravari no naume warae;
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Wepi Po ato veano marova maivuiny weti mpusyek tatugadi,
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 Naije mayane mamo eravo anawadi to no ate waraya,
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Amisy Wepi tuna no Manunggara, aneme rareande Po inaijaseo,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Wepi Po inapaya irati sya marova ubambunin dave mai,
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Onawamo maroyaro rinai arono ana nsosobe mo inakep,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Opirati Po inapaato no varoro ntanenae rai,
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Weye risyamo ritavondi tutiro AMISY Apa unanuije rai,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Weye risyamo ibeto Apa anaparatote rai tenambe,
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Risyamo syo ana inta ravera nggwambe no Amune rai ramu,
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Weti AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Sya Amisy, nde irati vatano matawandi utavondi Nya ananyao raije mai, winteto Nya urairi raijo mai;
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Nde irati vatano manuga ndandinite mai, Winyo Nya nanuga ndandinite rarorono mai,
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Susyo matawanto nawamo Winyo mapaya irati rai,
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 AMISY, Winyirati Nyo vare raugaje rinai maisyare yawainyo mbaro rinai wemaisy,
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Weye Winyirati Nyo vambunine raugaje rinai ti inaroyaro marova mai,
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Amisye Apa ana dave mamo mamai dave,
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Weye AMISY obo Pirati wama Amisye Pije,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Wepirati Amisy, Po vambunine raunande wansai,
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 Wepi Po inajo raveti ndaradam, maisyare rusa ajo ndaradam ti po raansandi wemaisy,
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Wepi Po inanyao irati marova rave rai,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Sya Amisy, Winyi Nyo rinapaya irati sya marova mai,
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 Winyi Nyo varoro maneka ratayao rinai no marova ama uga rai,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 Syo sya marova mawatan ti syo maijar,
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Syo kaipate ko mai ti wakaeyove akato kakai,
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Weye Winyirati Nyo vambunine raunande rinai indamu risiso marova rai,
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Winyi mbewaramo syo anasineko sya marova mai, ti wansuk unanajibe,
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Ugwain wanonae, weramu vatane inta ude wo sopambe mai ramu,
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Syo maakoyandija ngkupi ti ntuna maisyare kapumo ovare damawisyamo nsaone wemaisy,
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Winyi Nyo inapaya irati sya kawasaeyo wonae ubeta rinai mai,
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Vatano marane umaso ubeaje irati rinai,
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Vatano marane umaso awa mangkakeraive raumandi mai to,
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Tugae! AMISY Opamo jayaisy tutir!
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Amisye Pi Po kakai rasakinavo sya marova mai,
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Amisy, Winyi Nyo inapaya irati sya marova mai,
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Maisyare omaiti, sya AMISY, syare syo kove raura seo Nai no susye kotare so awa yasyin,
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.
51 Winyo vambunine raunande akari titi Nyo aijaseo ai, weti po anasineko.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.