Salmos 18

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masmur Daud, wepirati vatano panapatambe AMISY Ai, po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai. Ransyerane somamo Daud kinyo raijo AMISY Ai, arono AMISY Po apaya marova mai tenambe, muno akarijo Saul anem uga rai.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Sya AMISY, rimuinyo Nai,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 AMISY Opirati sya unato oram muno yano no inaora, Opirati Po rinapaya irati kakai rai.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 AMISY Opirati mamaisyo aura titive;
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Risyamo waijo wene mo inapaka to,
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Waijo amani mo rinapapakai to,
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Arono rino ana nsosobe ama uga rai, syo AMISY awain,
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Umba mine tename so mangkiki muno raunuve,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Apa pari umaso maisyare kijao ntutupo atumateme raide,
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Po naume raporar ti paje kobe,
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Seo tuna naito Amisy kerub ai weti badirir de,
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Po nugo naamane raijaro aora,
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Weramu nai taune amunamo vare ntami,
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Umba AMISY anamote ravari no naume warae;
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Wepi Po ato veano marova maivuiny weti mpusyek tatugadi,
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Naije mayane mamo eravo anawadi to no ate waraya,
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Amisy Wepi tuna no Manunggara, aneme rareande Po inaijaseo,
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Wepi Po inapaya irati sya marova ubambunin dave mai,
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Onawamo maroyaro rinai arono ana nsosobe mo inakep,
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Opirati Po inapaato no varoro ntanenae rai,
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Weye risyamo ritavondi tutiro AMISY Apa unanuije rai,
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Weye risyamo ibeto Apa anaparatote rai tenambe,
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Risyamo syo ana inta ravera nggwambe no Amune rai ramu,
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Weti AMISY Po kove rasakinavo rinai mamaisyo sya ana daveti ngkove rai,
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Sya Amisy, nde irati vatano matawandi utavondi Nya ananyao raije mai, winteto Nya urairi raijo mai;
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Nde irati vatano manuga ndandinite mai, Winyo Nya nanuga ndandinite rarorono mai,
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Susyo matawanto nawamo Winyo mapaya irati rai,
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 AMISY, Winyirati Nyo vare raugaje rinai maisyare yawainyo mbaro rinai wemaisy,
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Weye Winyirati Nyo vambunine raugaje rinai ti inaroyaro marova mai,
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Amisye Apa ana dave mamo mamai dave,
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Weye AMISY obo Pirati wama Amisye Pije,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Wepirati Amisy, Po vambunine raunande wansai,
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Wepi Po inajo raveti ndaradam, maisyare rusa ajo ndaradam ti po raansandi wemaisy,
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Wepi Po inanyao irati marova rave rai,
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Sya Amisy, Winyi Nyo rinapaya irati sya marova mai,
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Winyi Nyo varoro maneka ratayao rinai no marova ama uga rai,
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Syo sya marova mawatan ti syo maijar,
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Syo kaipate ko mai ti wakaeyove akato kakai,
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Weye Winyirati Nyo vambunine raunande rinai indamu risiso marova rai,
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Winyi mbewaramo syo anasineko sya marova mai, ti wansuk unanajibe,
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ugwain wanonae, weramu vatane inta ude wo sopambe mai ramu,
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Syo maakoyandija ngkupi ti ntuna maisyare kapumo ovare damawisyamo nsaone wemaisy,
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Winyi Nyo inapaya irati sya kawasaeyo wonae ubeta rinai mai,
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Vatano marane umaso ubeaje irati rinai,
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Vatano marane umaso awa mangkakeraive raumandi mai to,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Tugae! AMISY Opamo jayaisy tutir!
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Amisye Pi Po kakai rasakinavo sya marova mai,
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Amisy, Winyi Nyo inapaya irati sya marova mai,
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Maisyare omaiti, sya AMISY, syare syo kove raura seo Nai no susye kotare so awa yasyin,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
51 Winyo vambunine raunande akari titi Nyo aijaseo ai, weti po anasineko.
51 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.