Salmos 139

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Risya ana syo rave mamo Winyo raen bintabo;
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Winami ntami rinai arono syo anakere raijar muno arono inaneme mpaya anakere rai;
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Weye tugae, AMISY, syana syo ayao inta raura rainyamo
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Winyo rinayan kijani,
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Winya ana ndaene mamo ntiti rave rinakivan,
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Nai rui rui rati syoroto ri umba Winya no no we jewen e?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Ranivara risyare to seo no naumo warae, Winyamo no no we;
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Ranivara ribadirir ti syo uma seo ri rakivan,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 naije tavon Winyo rinaugav mavabe
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Ranivara syare kaumure mo inatatuv mo rinangkokaibe,
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Yara ana tugae mamo kaumuro namije mo rinangkokaibe Amisye Winya ana ndaene raije ramu,
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Amisy, Winyirati Nyo inanuga muno rinanasine ranari tenambe vintabo;
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Risyo nararimbe weye Winyo rinanarije mamo
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Risya pae mamo ngkokaibe Nai jewen
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Amisy winami ntami rinai arono ta ribe manave no ingkoa ranobon.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Wakoe! Sya Amisy, Winya ana datantona mamo risosobe rinanto raiji,
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Ranivara risyare idator, omamo mo nayavo mayano warave rakivan.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Syare Amisy Winyo vatano mamune maubaisy indamu mansaumandi,
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Onawamo wo mamune ratantona Nai,
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Sya AMISY, vatano manuga mamuno Nai onawamo inanuga mamuno mai,
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Rinanuga mamuno mai rave tugae,
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sya Amisy, syare Winyo inanuga rakewar asyo indamu winanto inanuga rai;
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Nyo inanuga raen ayao kakaije inta no rinaija rako?
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.