Salmos 139
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ACF
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Risya ana syo rave mamo Winyo raen bintabo;
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Winami ntami rinai arono syo anakere raijar muno arono inaneme mpaya anakere rai;
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Weye tugae, AMISY, syana syo ayao inta raura rainyamo
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Winyo rinayan kijani,
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Winya ana ndaene mamo ntiti rave rinakivan,
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Nai rui rui rati syoroto ri umba Winya no no we jewen e?
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Ranivara risyare to seo no naumo warae, Winyamo no no we;
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ranivara ribadirir ti syo uma seo ri rakivan,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 naije tavon Winyo rinaugav mavabe
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ranivara syare kaumure mo inatatuv mo rinangkokaibe,
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Yara ana tugae mamo kaumuro namije mo rinangkokaibe Amisye Winya ana ndaene raije ramu,
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Amisy, Winyirati Nyo inanuga muno rinanasine ranari tenambe vintabo;
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Risyo nararimbe weye Winyo rinanarije mamo
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Risya pae mamo ngkokaibe Nai jewen
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 Amisy winami ntami rinai arono ta ribe manave no ingkoa ranobon.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Wakoe! Sya Amisy, Winya ana datantona mamo risosobe rinanto raiji,
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 Ranivara risyare idator, omamo mo nayavo mayano warave rakivan.
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Syare Amisy Winyo vatano mamune maubaisy indamu mansaumandi,
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Onawamo wo mamune ratantona Nai,
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Sya AMISY, vatano manuga mamuno Nai onawamo inanuga mamuno mai,
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Rinanuga mamuno mai rave tugae,
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 Sya Amisy, syare Winyo inanuga rakewar asyo indamu winanto inanuga rai;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Nyo inanuga raen ayao kakaije inta no rinaija rako?
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.