Salmos 139

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Risya ana syo rave mamo Winyo raen bintabo;
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Winami ntami rinai arono syo anakere raijar muno arono inaneme mpaya anakere rai;
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Weye tugae, AMISY, syana syo ayao inta raura rainyamo
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Winyo rinayan kijani,
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Winya ana ndaene mamo ntiti rave rinakivan,
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Nai rui rui rati syoroto ri umba Winya no no we jewen e?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Ranivara risyare to seo no naumo warae, Winyamo no no we;
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ranivara ribadirir ti syo uma seo ri rakivan,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 naije tavon Winyo rinaugav mavabe
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ranivara syare kaumure mo inatatuv mo rinangkokaibe,
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Yara ana tugae mamo kaumuro namije mo rinangkokaibe Amisye Winya ana ndaene raije ramu,
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Amisy, Winyirati Nyo inanuga muno rinanasine ranari tenambe vintabo;
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Risyo nararimbe weye Winyo rinanarije mamo
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Risya pae mamo ngkokaibe Nai jewen
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Amisy winami ntami rinai arono ta ribe manave no ingkoa ranobon.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Wakoe! Sya Amisy, Winya ana datantona mamo risosobe rinanto raiji,
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Ranivara risyare idator, omamo mo nayavo mayano warave rakivan.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Syare Amisy Winyo vatano mamune maubaisy indamu mansaumandi,
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Onawamo wo mamune ratantona Nai,
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Sya AMISY, vatano manuga mamuno Nai onawamo inanuga mamuno mai,
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Rinanuga mamuno mai rave tugae,
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sya Amisy, syare Winyo inanuga rakewar asyo indamu winanto inanuga rai;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Nyo inanuga raen ayao kakaije inta no rinaija rako?
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.