Salmos 139
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARA
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Risya ana syo rave mamo Winyo raen bintabo;
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Winami ntami rinai arono syo anakere raijar muno arono inaneme mpaya anakere rai;
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Weye tugae, AMISY, syana syo ayao inta raura rainyamo
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Winyo rinayan kijani,
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Winya ana ndaene mamo ntiti rave rinakivan,
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Nai rui rui rati syoroto ri umba Winya no no we jewen e?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Ranivara risyare to seo no naumo warae, Winyamo no no we;
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Ranivara ribadirir ti syo uma seo ri rakivan,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 naije tavon Winyo rinaugav mavabe
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Ranivara syare kaumure mo inatatuv mo rinangkokaibe,
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Yara ana tugae mamo kaumuro namije mo rinangkokaibe Amisye Winya ana ndaene raije ramu,
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Amisy, Winyirati Nyo inanuga muno rinanasine ranari tenambe vintabo;
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Risyo nararimbe weye Winyo rinanarije mamo
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Risya pae mamo ngkokaibe Nai jewen
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Amisy winami ntami rinai arono ta ribe manave no ingkoa ranobon.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Wakoe! Sya Amisy, Winya ana datantona mamo risosobe rinanto raiji,
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Ranivara risyare idator, omamo mo nayavo mayano warave rakivan.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Syare Amisy Winyo vatano mamune maubaisy indamu mansaumandi,
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Onawamo wo mamune ratantona Nai,
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Sya AMISY, vatano manuga mamuno Nai onawamo inanuga mamuno mai,
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Rinanuga mamuno mai rave tugae,
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Sya Amisy, syare Winyo inanuga rakewar asyo indamu winanto inanuga rai;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Nyo inanuga raen ayao kakaije inta no rinaija rako?
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.