Salmos 139

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Risya ana syo rave mamo Winyo raen bintabo;
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Winami ntami rinai arono syo anakere raijar muno arono inaneme mpaya anakere rai;
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Weye tugae, AMISY, syana syo ayao inta raura rainyamo
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Winyo rinayan kijani,
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Winya ana ndaene mamo ntiti rave rinakivan,
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Nai rui rui rati syoroto ri umba Winya no no we jewen e?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Ranivara risyare to seo no naumo warae, Winyamo no no we;
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Ranivara ribadirir ti syo uma seo ri rakivan,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 naije tavon Winyo rinaugav mavabe
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Ranivara syare kaumure mo inatatuv mo rinangkokaibe,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Yara ana tugae mamo kaumuro namije mo rinangkokaibe Amisye Winya ana ndaene raije ramu,
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Amisy, Winyirati Nyo inanuga muno rinanasine ranari tenambe vintabo;
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Risyo nararimbe weye Winyo rinanarije mamo
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Risya pae mamo ngkokaibe Nai jewen
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Amisy winami ntami rinai arono ta ribe manave no ingkoa ranobon.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Wakoe! Sya Amisy, Winya ana datantona mamo risosobe rinanto raiji,
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Ranivara risyare idator, omamo mo nayavo mayano warave rakivan.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Syare Amisy Winyo vatano mamune maubaisy indamu mansaumandi,
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Onawamo wo mamune ratantona Nai,
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Sya AMISY, vatano manuga mamuno Nai onawamo inanuga mamuno mai,
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Rinanuga mamuno mai rave tugae,
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sya Amisy, syare Winyo inanuga rakewar asyo indamu winanto inanuga rai;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Nyo inanuga raen ayao kakaije inta no rinaija rako?
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.