Salmos 105
Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NTLH
1 Kove raura seo AMISY Ai, Apa tame rawain no wapa sambaya ama uga rai,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Wakiny wapo AMISY ararimbe, muno wapo ransyeran kangkaman raura seo Ai,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Wasanuga manakoeve AMISY Ai weye Opamo dandinit dave,
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Wamararai ta AMISY Ai, muno wapo anajo vambunine rai,
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 AMISY opirati wama Amisy,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Opamo aemen tutiro Apa urairi rai ntoa nuge nuganui,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Po urairi so raokaisyo Abraham ai,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Apa urairi wem, Po rapatimu akato irati Yakop ai,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Apa urairije no taiso: ‘‘Yakop, winyirati indati Risyo muni Kanaan raunande nai,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 AMISY purairive somamo arono apa kawasae Israel wenawamo
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Wuija uta no susye inta mai wakaujea uta no susye inta mai jakato,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 AMISY Po mapaya vayave ramu, inda vatano kaije wo mansewabe inya,
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Pare: ‘‘Vemo wapo Sya vatano Syo matayaowe mave tatugadi nora,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 AMISY Po marore raugaje ntamijo muni Kanaan rai,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Weramu AMISY Po vatane inta apatimu po usyeve mai:
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 No no makova wo ajo raugasya aitamu rai,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Ndeve ava ana raurairive wusyimbe we mamaisy,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Akari titi Mesir po apa vatane matutir wo Yusup apaya no makova rai,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Akari titi we po Yusup aijaseo be akarive no apa yavaruga rai,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Yusup po Mesir awa akari akokoe matutiro apa bekere rai,
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Umba Yakop, awain tavonamo Israel, poroto no Mesir,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 AMISY Po Apa kawasae Israel awa wanui raveti miridi nseo,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Wepi Po vatano Mesir maveti manuga mamuno Apa kawasae mansai,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Umba AMISY Po Musa, wepi panapatambe Ai, atutir to no Mesir,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Wenanai yo AMISY Apa anainame raroron no vatano Mesir awa yasyin,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 AMISY Po ananamane raveti nande weti nuge ngkaumudi vintabo,
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 AMISY Po mana ntuna no Mesir ranigwan ti mavu vintabo,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Karavinane mo muni Mesir rayapu,
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Amisye Po raura, naije kobe abuu nde,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Amisye Po maru ranigwan ti nanayao dave weti mbe maru orambe maje,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Maisyare omaisy, Amisye Po awa angguri muno inyo ara rababari,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Amisye Po raura, naije kobe kao mine nsen,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Wo anare kotaro ntubai no munijo Mesir raisy bintabo,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Amisye Po arikainyo anui Mesir mao tenambe vintabo,
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Umba AMISY Po vatano Israel maugav uje munijo Mesir raora,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Vatano Mesir wo vatano Israel masyaniv dave,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Amisy Po kamure raugaje ti ngkamajugambe irati vatano Israel mai,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Wo AMISY anajo anaisye rai,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 AMISY Po oramo akoe raporar ti mana nsui uje rai,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Weye AMISY aemen tutiro Apa urairi rai,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Arono Po Apa kawasae maugav uje, manayanambe rave,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 AMISY Po susye kotare awa kopa raunanto Apa vatano Israel mai indamu weyave rai,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Wirati indamu Apa kawasae ubeta Apa anaparatote rai,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.