Salmos 105

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kove raura seo AMISY Ai, Apa tame rawain no wapa sambaya ama uga rai,
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Wakiny wapo AMISY ararimbe, muno wapo ransyeran kangkaman raura seo Ai,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Wasanuga manakoeve AMISY Ai weye Opamo dandinit dave,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Wamararai ta AMISY Ai, muno wapo anajo vambunine rai,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 AMISY opirati wama Amisy,
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Opamo aemen tutiro Apa urairi rai ntoa nuge nuganui,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Po urairi so raokaisyo Abraham ai,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Apa urairi wem, Po rapatimu akato irati Yakop ai,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Apa urairije no taiso: ‘‘Yakop, winyirati indati Risyo muni Kanaan raunande nai,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 AMISY purairive somamo arono apa kawasae Israel wenawamo
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Wuija uta no susye inta mai wakaujea uta no susye inta mai jakato,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 AMISY Po mapaya vayave ramu, inda vatano kaije wo mansewabe inya,
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Pare: ‘‘Vemo wapo Sya vatano Syo matayaowe mave tatugadi nora,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 AMISY Po marore raugaje ntamijo muni Kanaan rai,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Weramu AMISY Po vatane inta apatimu po usyeve mai:
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 No no makova wo ajo raugasya aitamu rai,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Ndeve ava ana raurairive wusyimbe we mamaisy,
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Akari titi Mesir po apa vatane matutir wo Yusup apaya no makova rai,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Akari titi we po Yusup aijaseo be akarive no apa yavaruga rai,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Yusup po Mesir awa akari akokoe matutiro apa bekere rai,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Umba Yakop, awain tavonamo Israel, poroto no Mesir,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 AMISY Po Apa kawasae Israel awa wanui raveti miridi nseo,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Wepi Po vatano Mesir maveti manuga mamuno Apa kawasae mansai,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Umba AMISY Po Musa, wepi panapatambe Ai, atutir to no Mesir,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Wenanai yo AMISY Apa anainame raroron no vatano Mesir awa yasyin,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 AMISY Po ananamane raveti nande weti nuge ngkaumudi vintabo,
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 AMISY Po mana ntuna no Mesir ranigwan ti mavu vintabo,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Karavinane mo muni Mesir rayapu,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Amisye Po raura, naije kobe abuu nde,
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Amisye Po maru ranigwan ti nanayao dave weti mbe maru orambe maje,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Maisyare omaisy, Amisye Po awa angguri muno inyo ara rababari,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Amisye Po raura, naije kobe kao mine nsen,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Wo anare kotaro ntubai no munijo Mesir raisy bintabo,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Amisye Po arikainyo anui Mesir mao tenambe vintabo,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Umba AMISY Po vatano Israel maugav uje munijo Mesir raora,
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Vatano Mesir wo vatano Israel masyaniv dave,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Amisy Po kamure raugaje ti ngkamajugambe irati vatano Israel mai,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Wo AMISY anajo anaisye rai,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 AMISY Po oramo akoe raporar ti mana nsui uje rai,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Weye AMISY aemen tutiro Apa urairi rai,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Arono Po Apa kawasae maugav uje, manayanambe rave,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 AMISY Po susye kotare awa kopa raunanto Apa vatano Israel mai indamu weyave rai,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Wirati indamu Apa kawasae ubeta Apa anaparatote rai,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.