Salmos 105

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kove raura seo AMISY Ai, Apa tame rawain no wapa sambaya ama uga rai,
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Wakiny wapo AMISY ararimbe, muno wapo ransyeran kangkaman raura seo Ai,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Wasanuga manakoeve AMISY Ai weye Opamo dandinit dave,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Wamararai ta AMISY Ai, muno wapo anajo vambunine rai,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 — ausente —
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 AMISY opirati wama Amisy,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Opamo aemen tutiro Apa urairi rai ntoa nuge nuganui,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Po urairi so raokaisyo Abraham ai,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Apa urairi wem, Po rapatimu akato irati Yakop ai,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Apa urairije no taiso: ‘‘Yakop, winyirati indati Risyo muni Kanaan raunande nai,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 AMISY purairive somamo arono apa kawasae Israel wenawamo
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Wuija uta no susye inta mai wakaujea uta no susye inta mai jakato,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 AMISY Po mapaya vayave ramu, inda vatano kaije wo mansewabe inya,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Pare: ‘‘Vemo wapo Sya vatano Syo matayaowe mave tatugadi nora,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 AMISY Po marore raugaje ntamijo muni Kanaan rai,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Weramu AMISY Po vatane inta apatimu po usyeve mai:
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 No no makova wo ajo raugasya aitamu rai,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Ndeve ava ana raurairive wusyimbe we mamaisy,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Akari titi Mesir po apa vatane matutir wo Yusup apaya no makova rai,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Akari titi we po Yusup aijaseo be akarive no apa yavaruga rai,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Yusup po Mesir awa akari akokoe matutiro apa bekere rai,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Umba Yakop, awain tavonamo Israel, poroto no Mesir,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 AMISY Po Apa kawasae Israel awa wanui raveti miridi nseo,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Wepi Po vatano Mesir maveti manuga mamuno Apa kawasae mansai,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Umba AMISY Po Musa, wepi panapatambe Ai, atutir to no Mesir,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Wenanai yo AMISY Apa anainame raroron no vatano Mesir awa yasyin,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 AMISY Po ananamane raveti nande weti nuge ngkaumudi vintabo,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 AMISY Po mana ntuna no Mesir ranigwan ti mavu vintabo,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Karavinane mo muni Mesir rayapu,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Amisye Po raura, naije kobe abuu nde,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Amisye Po maru ranigwan ti nanayao dave weti mbe maru orambe maje,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Maisyare omaisy, Amisye Po awa angguri muno inyo ara rababari,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Amisye Po raura, naije kobe kao mine nsen,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Wo anare kotaro ntubai no munijo Mesir raisy bintabo,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Amisye Po arikainyo anui Mesir mao tenambe vintabo,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Umba AMISY Po vatano Israel maugav uje munijo Mesir raora,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Vatano Mesir wo vatano Israel masyaniv dave,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Amisy Po kamure raugaje ti ngkamajugambe irati vatano Israel mai,
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Wo AMISY anajo anaisye rai,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 AMISY Po oramo akoe raporar ti mana nsui uje rai,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Weye AMISY aemen tutiro Apa urairi rai,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Arono Po Apa kawasae maugav uje, manayanambe rave,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 AMISY Po susye kotare awa kopa raunanto Apa vatano Israel mai indamu weyave rai,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Wirati indamu Apa kawasae ubeta Apa anaparatote rai,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.