Salmos 104

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inya sya jugara, nyo AMISY ararimbe!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 muno Nya varo ntiti mo nakom maisyare ansun akoe.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Winyi Nyo Nya yavare rauseo nte no mana ntuna no naume warae ama vone rai.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Winyo ovare atutir ti poroto Nya mbekere rai,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Winyo munije so raugaje ntamijo aji ntindimu rai,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Arono mine so ranari rainyoe, Nyo nawanane rayanundi mo nuge ratatuv,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Weramu AMISY winsoowato mana rai ti nsararo rakiri,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Mana njam no unat ti masyo no kaibiv,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Winyo anone raugaje ntami mana rai to, indamu vemo mo rakivandi akato inya,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Winyo mana ami rapapaya ti njamo kaibive rai,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 indamu maere kotaro mandayan bayave wo ramanam,
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Mararai no mana we rai insani kotare wo ene ranari rarijat,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 No naume vono warae Winyo maru raveti maje papukame rai,
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Winyo insumai raveti ntubai indamu maere wisyisyo rai,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Muno Winyo anggurije raveti ama poke muje rai, weti vatane mananibe rai,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 AMISY Po inyo arase rayanyum no munijo Libanon,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Nai inyo arase umaso ama awi insani kotare wo ene ranari rai,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 No papukamo ntiti rai kambino mandayane ntuna rai,
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Winyi Nyo embae ranari indamu mo matame raroron,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ranivara Nyo namane raude, weamo kaumure nande,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Singa kamurame ukaririmbe wo maero wo raisye rakani,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Ranivara uma pare tipu seo, weamo singa unanajibe wakata no awa una ri rai,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Umba vatane wusya awa anakere rai,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Wakoe! AMISY, Nya ana ndave manui rave,
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Waperata mayano manakoe muno ntanenae ratuije,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Jiano saroe Nyo anari seo baono rai,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Anakotar tenambe so nao manaveano Akoe winamen,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Ranivara Winyo anaisye raude, weamo wo raugav,
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Weramu ranivara winakirive mai, weamo ujaniv dave,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Weramu Winyo kovo wanyine raugakaje mine so rai,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Syare indati AMISY Apa kovo ntiti no tawana ntoa nuge nuganui!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Po munije so raerade, weamo mungki nande rai,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Syare kinyo ransyerane raijo AMISY Ai arono ta rikov,
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Amisye Po inanuga raveti ranayanambe,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Syare koveamo vatano wo ayao kakai rave maumandita no mine vone so rai,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.