Salmos 104

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inya sya jugara, nyo AMISY ararimbe!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 muno Nya varo ntiti mo nakom maisyare ansun akoe.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Winyi Nyo Nya yavare rauseo nte no mana ntuna no naume warae ama vone rai.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Winyo ovare atutir ti poroto Nya mbekere rai,
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Winyo munije so raugaje ntamijo aji ntindimu rai,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Arono mine so ranari rainyoe, Nyo nawanane rayanundi mo nuge ratatuv,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Weramu AMISY winsoowato mana rai ti nsararo rakiri,
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Mana njam no unat ti masyo no kaibiv,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Winyo anone raugaje ntami mana rai to, indamu vemo mo rakivandi akato inya,
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Winyo mana ami rapapaya ti njamo kaibive rai,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 indamu maere kotaro mandayan bayave wo ramanam,
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Mararai no mana we rai insani kotare wo ene ranari rarijat,
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 No naume vono warae Winyo maru raveti maje papukame rai,
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Winyo insumai raveti ntubai indamu maere wisyisyo rai,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Muno Winyo anggurije raveti ama poke muje rai, weti vatane mananibe rai,
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 AMISY Po inyo arase rayanyum no munijo Libanon,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Nai inyo arase umaso ama awi insani kotare wo ene ranari rai,
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 No papukamo ntiti rai kambino mandayane ntuna rai,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Winyi Nyo embae ranari indamu mo matame raroron,
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Ranivara Nyo namane raude, weamo kaumure nande,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Singa kamurame ukaririmbe wo maero wo raisye rakani,
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ranivara uma pare tipu seo, weamo singa unanajibe wakata no awa una ri rai,
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Umba vatane wusya awa anakere rai,
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Wakoe! AMISY, Nya ana ndave manui rave,
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Waperata mayano manakoe muno ntanenae ratuije,
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Jiano saroe Nyo anari seo baono rai,
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Anakotar tenambe so nao manaveano Akoe winamen,
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Ranivara Winyo anaisye raude, weamo wo raugav,
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Weramu ranivara winakirive mai, weamo ujaniv dave,
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Weramu Winyo kovo wanyine raugakaje mine so rai,
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Syare indati AMISY Apa kovo ntiti no tawana ntoa nuge nuganui!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Po munije so raerade, weamo mungki nande rai,
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Syare kinyo ransyerane raijo AMISY Ai arono ta rikov,
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Amisye Po inanuga raveti ranayanambe,
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Syare koveamo vatano wo ayao kakai rave maumandita no mine vone so rai,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.