Provérbios 30
Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs VC
1 Àwọn ọ̀rọ̀ Aguri ọmọ Jake, ọ̀rọ̀ ìsọtẹ́lẹ̀ tí ọkùnrin yìí sọ fún Itieli.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 “Èmi ni aláìmòye ju nínú àwọn ènìyàn;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Èmi kò tilẹ̀ kọ́ ọgbọ́n
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Ta ni ó ti gòkè lọ sí ọ̀run tí ó sì padà sọ̀kalẹ̀?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Gbogbo ọ̀rọ̀ Ọlọ́run jẹ́ aláìlábùkù;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Má ṣe fi kún ọ̀rọ̀ rẹ̀,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 “Ohun méjì ni mo ń béèrè lọ́wọ́ rẹ, Olúwa;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Mú èké ṣíṣe àti irọ́ jìnnà sí mi;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Àìṣe bẹ́ẹ̀, mo lè ní àníjù kí n sì gbàgbé rẹ
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 “Má ṣe ba ìránṣẹ́ lórúkọ jẹ́ lọ́dọ̀ ọ̀gá rẹ̀,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 “Àwọn kan wá ṣépè fún àwọn baba wọn
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Àwọn tí ó mọ́ ní ojú ara wọn
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 àwọn ẹni tí ojú wọn gbéga nígbà gbogbo,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Àwọn ẹni tí eyín wọn jẹ́ idà
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 “Eṣúṣú ni ọmọbìnrin méjì.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Ibojì, inú tí ó yàgàn,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 “Ojú tí ń fi baba ṣẹ̀fẹ̀,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 “Àwọn nǹkan mẹ́ta wà tí ó jẹ́ ìyàlẹ́nu fún mi,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 ipa ẹyẹ idì ní òfúrufú
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 “Èyí ni ọ̀nà alágbèrè obìnrin
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 “Lábẹ́ nǹkan mẹ́ta ni ilé ayé ti ń wárìrì
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Ìránṣẹ́ tí ó di ọba
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 obìnrin tí gbogbo ènìyàn kórìíra tí ó sì wá lọ́kọ
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 “Àwọn ohun mẹ́rin ló kéré láyé
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Àwọn èèrà jẹ́ aláìlágbára ẹ̀dá,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Ehoro jẹ́ aláìlágbára ẹ̀dá;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 àwọn eṣú kò ní ọba,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Ọmọnílé fi ọwọ́ rẹ̀ dì mú,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 “Àwọn ohun mẹ́ta ní ń bẹ tí ń rìn rere,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Kìnnìún, alágbára láàrín ẹranko tí kì í sá fún ohunkóhun
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 Ẹsin tí a dì lẹ́gbẹ̀ẹ́;
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 “Bí ìwọ bá ti hùwà aṣiwèrè nípa gbígbé ara rẹ ga,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Nítorí bí fífún omi ọmú tí í mú wàrà wá,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.