Jó 9

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jobu sì dáhùn ó sì wí pé,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Èmi mọ̀ pe bẹ́ẹ̀ ni ní òtítọ́.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Bí ó bá ṣe pé yóò bá a jà,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ọlọ́gbọ́n nínú àwọn alágbára ní ipa ní Òun.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ẹni tí ó sí òkè nídìí tí wọn kò sì mọ́:
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Tí ó mi ilẹ̀ ayé tìtì kúrò ní ipò rẹ̀,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ó pàṣẹ fún oòrùn kò sì le è ràn,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Òun nìkan ṣoṣo ni ó ta ojú ọ̀run,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ẹni tí ó dá ìràwọ̀ Beari àti Orioni,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ẹni tí ń ṣe ohun tí ó tóbi jù àwárí lọ,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Kíyèsi i, ó ń kọjá lọ ní ẹ̀bá ọ̀dọ̀ mi, èmi kò sì rí i,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Kíyèsi i, ó já a gbà lọ, ta ni ó lè fà á padà?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Ọlọ́run kò ní fa ìbínú rẹ̀ sẹ́yìn,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Kí ní ṣe tí èmi ti n o fi ba ṣàròyé?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Bí ó tilẹ̀ ṣe pé mo ṣe aláìlẹ́bi, èmi kò gbọdọ̀ dá a lóhùn;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Bí èmi bá sì ké pè é, tí Òun sì dá mi lóhùn,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Nítorí pé òun yóò lọ̀ mí lúúlúú pẹ̀lú ìjì ńlá,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Òun kì yóò jẹ́ kí èmi kí ó rí ẹ̀mí mi,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Bí mo bá sọ ti agbára, wò ó!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Bí mo tilẹ̀ dá ara mi láre, ẹnu ara mi yóò dá mi lẹ́bi;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Olóòótọ́ ni mo ṣe,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ohùn kan náà ni, nítorí náà ni èmi ṣe sọ:
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Bí ìjàǹbá bá pa ni lójijì,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Nígbà tí a bá fi ayé lé ọwọ́ ènìyàn búburú;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Ǹjẹ́ nísinsin yìí ọjọ́ mi yára ju oníṣẹ́ lọ,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Wọ́n kọjá lọ bí ọkọ̀ eèsún papirusi tí ń sáré lọ;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Bí èmi bá wí pé, ‘Èmi ó gbàgbé arò ìbìnújẹ́ mi,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Ẹ̀rù ìbànújẹ́ mi gbogbo bà mí,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Bí ó bá ṣe pé ènìyàn búburú ni èmi,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Bí mo tilẹ̀ fi ọṣẹ dídì wẹ ara mi,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 síbẹ̀ ìwọ ó gbé mi wọ inú ihò
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Nítorí Òun kì í ṣe ènìyàn bí èmi,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Bẹ́ẹ̀ ni kò sí alátúnṣe kan ní agbede-méjì wa
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Kí ẹnìkan sá à mú ọ̀pá Ọlọ́run kúrò lára mi,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Nígbà náà ni èmi ìbá sọ̀rọ̀, èmi kì bá sì bẹ̀rù rẹ̀;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.