Jó 9

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jobu sì dáhùn ó sì wí pé,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Èmi mọ̀ pe bẹ́ẹ̀ ni ní òtítọ́.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Bí ó bá ṣe pé yóò bá a jà,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ọlọ́gbọ́n nínú àwọn alágbára ní ipa ní Òun.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ẹni tí ó sí òkè nídìí tí wọn kò sì mọ́:
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Tí ó mi ilẹ̀ ayé tìtì kúrò ní ipò rẹ̀,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ó pàṣẹ fún oòrùn kò sì le è ràn,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Òun nìkan ṣoṣo ni ó ta ojú ọ̀run,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ẹni tí ó dá ìràwọ̀ Beari àti Orioni,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ẹni tí ń ṣe ohun tí ó tóbi jù àwárí lọ,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Kíyèsi i, ó ń kọjá lọ ní ẹ̀bá ọ̀dọ̀ mi, èmi kò sì rí i,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Kíyèsi i, ó já a gbà lọ, ta ni ó lè fà á padà?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Ọlọ́run kò ní fa ìbínú rẹ̀ sẹ́yìn,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Kí ní ṣe tí èmi ti n o fi ba ṣàròyé?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Bí ó tilẹ̀ ṣe pé mo ṣe aláìlẹ́bi, èmi kò gbọdọ̀ dá a lóhùn;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Bí èmi bá sì ké pè é, tí Òun sì dá mi lóhùn,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Nítorí pé òun yóò lọ̀ mí lúúlúú pẹ̀lú ìjì ńlá,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Òun kì yóò jẹ́ kí èmi kí ó rí ẹ̀mí mi,
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Bí mo bá sọ ti agbára, wò ó!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Bí mo tilẹ̀ dá ara mi láre, ẹnu ara mi yóò dá mi lẹ́bi;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Olóòótọ́ ni mo ṣe,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ohùn kan náà ni, nítorí náà ni èmi ṣe sọ:
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Bí ìjàǹbá bá pa ni lójijì,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Nígbà tí a bá fi ayé lé ọwọ́ ènìyàn búburú;
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Ǹjẹ́ nísinsin yìí ọjọ́ mi yára ju oníṣẹ́ lọ,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Wọ́n kọjá lọ bí ọkọ̀ eèsún papirusi tí ń sáré lọ;
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bí èmi bá wí pé, ‘Èmi ó gbàgbé arò ìbìnújẹ́ mi,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Ẹ̀rù ìbànújẹ́ mi gbogbo bà mí,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Bí ó bá ṣe pé ènìyàn búburú ni èmi,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Bí mo tilẹ̀ fi ọṣẹ dídì wẹ ara mi,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 síbẹ̀ ìwọ ó gbé mi wọ inú ihò
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Nítorí Òun kì í ṣe ènìyàn bí èmi,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Bẹ́ẹ̀ ni kò sí alátúnṣe kan ní agbede-méjì wa
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Kí ẹnìkan sá à mú ọ̀pá Ọlọ́run kúrò lára mi,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Nígbà náà ni èmi ìbá sọ̀rọ̀, èmi kì bá sì bẹ̀rù rẹ̀;
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.