Jó 3

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẹ̀yìn èyí ní Jobu yanu, ó sì fi ọjọ́ ìbí rẹ̀ ré
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Jobu sọ, ó sì wí pé,
2 Jó falou nestes termos:
3 “Kí ọjọ́ tí a bí mi kí ó di ìgbàgbé,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Kí ọjọ́ náà kí ó já si òkùnkùn,
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Kí òkùnkùn àti òjìji ikú fi ṣe ti ara wọn;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Kí òkùnkùn kí ó ṣú bo òru náà biribiri,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Kí òru náà kí ó yàgàn;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Kí àwọn tí í fi ọjọ́ gégùn ún kí o fi gégùn ún,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Kí ìràwọ̀ òwúrọ̀ ọjọ́ rẹ̀ kí ó ṣókùnkùn;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 nítorí tí kò sé ìlẹ̀kùn inú ìyá mi,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Èéṣe tí èmi kò fi kú láti inú wá,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Èéṣe tí orúnkún wá pàdé mi,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Ǹjẹ́ nísinsin yìí èmi ìbá ti dùbúlẹ̀ jẹ́ẹ́;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Tàbí bí ọlẹ̀ tí a sin, èmi kì bá ti sí:
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Àti èwe àti àgbà wà níbẹ̀,
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Nítorí kí ni a ṣe fi ìmọ́lẹ̀ fún òtòṣì,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 tí wọ́n dúró de ikú, ṣùgbọ́n òun kò wá,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Ẹni tí ó yọ̀ gidigidi,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Kí ni a fi ìmọ́lẹ̀ fún ẹni
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Nítorí pé èémí-ẹ̀dùn wà ṣáájú oúnjẹ mi;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Nítorí pé ohun náà tí mo bẹ̀rù gidigidi ni ó dé bá mi yìí,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Èmi wà láìní àlàáfíà, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ní ìsinmi;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.