Jó 3

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ẹ̀yìn èyí ní Jobu yanu, ó sì fi ọjọ́ ìbí rẹ̀ ré
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Jobu sọ, ó sì wí pé,
2 Disse Jó:
3 “Kí ọjọ́ tí a bí mi kí ó di ìgbàgbé,
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Kí ọjọ́ náà kí ó já si òkùnkùn,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Kí òkùnkùn àti òjìji ikú fi ṣe ti ara wọn;
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Kí òkùnkùn kí ó ṣú bo òru náà biribiri,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Kí òru náà kí ó yàgàn;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Kí àwọn tí í fi ọjọ́ gégùn ún kí o fi gégùn ún,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Kí ìràwọ̀ òwúrọ̀ ọjọ́ rẹ̀ kí ó ṣókùnkùn;
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 nítorí tí kò sé ìlẹ̀kùn inú ìyá mi,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “Èéṣe tí èmi kò fi kú láti inú wá,
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Èéṣe tí orúnkún wá pàdé mi,
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Ǹjẹ́ nísinsin yìí èmi ìbá ti dùbúlẹ̀ jẹ́ẹ́;
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Tàbí bí ọlẹ̀ tí a sin, èmi kì bá ti sí:
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Àti èwe àti àgbà wà níbẹ̀,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “Nítorí kí ni a ṣe fi ìmọ́lẹ̀ fún òtòṣì,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 tí wọ́n dúró de ikú, ṣùgbọ́n òun kò wá,
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Ẹni tí ó yọ̀ gidigidi,
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 Kí ni a fi ìmọ́lẹ̀ fún ẹni
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Nítorí pé èémí-ẹ̀dùn wà ṣáájú oúnjẹ mi;
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Nítorí pé ohun náà tí mo bẹ̀rù gidigidi ni ó dé bá mi yìí,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Èmi wà láìní àlàáfíà, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ní ìsinmi;
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.