Jó 3
Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NAA
1 Ẹ̀yìn èyí ní Jobu yanu, ó sì fi ọjọ́ ìbí rẹ̀ ré
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Jobu sọ, ó sì wí pé,
2 Jó disse:
3 “Kí ọjọ́ tí a bí mi kí ó di ìgbàgbé,
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Kí ọjọ́ náà kí ó já si òkùnkùn,
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Kí òkùnkùn àti òjìji ikú fi ṣe ti ara wọn;
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Kí òkùnkùn kí ó ṣú bo òru náà biribiri,
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Kí òru náà kí ó yàgàn;
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Kí àwọn tí í fi ọjọ́ gégùn ún kí o fi gégùn ún,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Kí ìràwọ̀ òwúrọ̀ ọjọ́ rẹ̀ kí ó ṣókùnkùn;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 nítorí tí kò sé ìlẹ̀kùn inú ìyá mi,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “Èéṣe tí èmi kò fi kú láti inú wá,
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Èéṣe tí orúnkún wá pàdé mi,
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Ǹjẹ́ nísinsin yìí èmi ìbá ti dùbúlẹ̀ jẹ́ẹ́;
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Tàbí bí ọlẹ̀ tí a sin, èmi kì bá ti sí:
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀,
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Àti èwe àti àgbà wà níbẹ̀,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “Nítorí kí ni a ṣe fi ìmọ́lẹ̀ fún òtòṣì,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 tí wọ́n dúró de ikú, ṣùgbọ́n òun kò wá,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Ẹni tí ó yọ̀ gidigidi,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Kí ni a fi ìmọ́lẹ̀ fún ẹni
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Nítorí pé èémí-ẹ̀dùn wà ṣáájú oúnjẹ mi;
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Nítorí pé ohun náà tí mo bẹ̀rù gidigidi ni ó dé bá mi yìí,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Èmi wà láìní àlàáfíà, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ní ìsinmi;
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.