Jó 3

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẹ̀yìn èyí ní Jobu yanu, ó sì fi ọjọ́ ìbí rẹ̀ ré
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Jobu sọ, ó sì wí pé,
2 Disse ele:
3 “Kí ọjọ́ tí a bí mi kí ó di ìgbàgbé,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Kí ọjọ́ náà kí ó já si òkùnkùn,
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Kí òkùnkùn àti òjìji ikú fi ṣe ti ara wọn;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Kí òkùnkùn kí ó ṣú bo òru náà biribiri,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Kí òru náà kí ó yàgàn;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Kí àwọn tí í fi ọjọ́ gégùn ún kí o fi gégùn ún,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Kí ìràwọ̀ òwúrọ̀ ọjọ́ rẹ̀ kí ó ṣókùnkùn;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 nítorí tí kò sé ìlẹ̀kùn inú ìyá mi,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Èéṣe tí èmi kò fi kú láti inú wá,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Èéṣe tí orúnkún wá pàdé mi,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Ǹjẹ́ nísinsin yìí èmi ìbá ti dùbúlẹ̀ jẹ́ẹ́;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Tàbí bí ọlẹ̀ tí a sin, èmi kì bá ti sí:
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Àti èwe àti àgbà wà níbẹ̀,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Nítorí kí ni a ṣe fi ìmọ́lẹ̀ fún òtòṣì,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 tí wọ́n dúró de ikú, ṣùgbọ́n òun kò wá,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Ẹni tí ó yọ̀ gidigidi,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Kí ni a fi ìmọ́lẹ̀ fún ẹni
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Nítorí pé èémí-ẹ̀dùn wà ṣáájú oúnjẹ mi;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Nítorí pé ohun náà tí mo bẹ̀rù gidigidi ni ó dé bá mi yìí,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Èmi wà láìní àlàáfíà, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ní ìsinmi;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.