Jó 3

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ẹ̀yìn èyí ní Jobu yanu, ó sì fi ọjọ́ ìbí rẹ̀ ré
1 — ausente —
2 Jobu sọ, ó sì wí pé,
2 — ausente —
3 “Kí ọjọ́ tí a bí mi kí ó di ìgbàgbé,
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Kí ọjọ́ náà kí ó já si òkùnkùn,
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Kí òkùnkùn àti òjìji ikú fi ṣe ti ara wọn;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Kí òkùnkùn kí ó ṣú bo òru náà biribiri,
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Kí òru náà kí ó yàgàn;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Kí àwọn tí í fi ọjọ́ gégùn ún kí o fi gégùn ún,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Kí ìràwọ̀ òwúrọ̀ ọjọ́ rẹ̀ kí ó ṣókùnkùn;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 nítorí tí kò sé ìlẹ̀kùn inú ìyá mi,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “Èéṣe tí èmi kò fi kú láti inú wá,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Èéṣe tí orúnkún wá pàdé mi,
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Ǹjẹ́ nísinsin yìí èmi ìbá ti dùbúlẹ̀ jẹ́ẹ́;
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 pẹ̀lú àwọn ọba àti ìgbìmọ̀ ayé
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Tàbí pẹ̀lú àwọn ọmọ-aládé
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Tàbí bí ọlẹ̀ tí a sin, èmi kì bá ti sí:
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Níbẹ̀ ni ẹni búburú ṣíwọ́ ìyọnilẹ́nu,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Níbẹ̀ ni àwọn ìgbèkùn sinmi pọ̀,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Àti èwe àti àgbà wà níbẹ̀,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “Nítorí kí ni a ṣe fi ìmọ́lẹ̀ fún òtòṣì,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 tí wọ́n dúró de ikú, ṣùgbọ́n òun kò wá,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Ẹni tí ó yọ̀ gidigidi,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Kí ni a fi ìmọ́lẹ̀ fún ẹni
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Nítorí pé èémí-ẹ̀dùn wà ṣáájú oúnjẹ mi;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nítorí pé ohun náà tí mo bẹ̀rù gidigidi ni ó dé bá mi yìí,
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Èmi wà láìní àlàáfíà, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò ní ìsinmi;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.