Jó 36

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu sì tún sọ̀rọ̀ wí pé,
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 “Fún mi láyè díẹ̀ èmi ó sì fihàn ọ́,
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Èmi ó mú ìmọ̀ mi ti ọ̀nà jíjìn wá,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Rí i dájú pé ọ̀rọ̀ mi kì yóò ṣèké nítòótọ́;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Kíyèsi i, Ọlọ́run ni alágbára, òun kò i sì gàn ènìyàn;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Òun kì í dá ẹ̀mí ènìyàn búburú sí,
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Òun kì í mú ojú rẹ̀ kúrò lára olódodo,
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Bí ó bá sì dè wọ́n nínú àbà,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 nígbà náà ni ó ń sọ àwọn ohun tí wọn ti ṣe fún wọn,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Ó sí wọn létí pẹ̀lú sí ọ̀nà ẹ̀kọ́,
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Bí wọ́n bá gbàgbọ́ tí wọ́n sì sìn ín,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ṣùgbọ́n, bí wọn kò bá gbàgbọ́,
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 “Ṣùgbọ́n àwọn àgàbàgebè ní ayé kó ìbínú jọ;
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Nígbà náà ni ọkàn wọn yóò kú ní èwe,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Òun gba òtòṣì nínú ìpọ́njú wọn,
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 “Bẹ́ẹ̀ ni pẹ̀lúpẹ̀lú ó fa wọn yọ láti inú ìhágágá sí ibi gbòòrò,
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ṣùgbọ́n ìwọ kún fún ìdájọ́ àwọn búburú;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Nítorí ìbínú ń bẹ, ṣọ́ra kí òtítọ́ rẹ máa bá a tàn ọ;
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Ọrọ̀ rẹ pọ̀ tó, tí wàhálà kì yóò fi dé bá ọ bí?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Má ṣe ìfẹ́ òru, nígbà tí a ń ké
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Máa ṣọ́ra kí ìwọ ki ó má yí ara rẹ̀ padà sí búburú,
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 “Kíyèsi i, Ọlọ́run ni gbéga nípa agbára rẹ̀;
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ta ni ó là ọ̀nà iṣẹ́ rẹ̀ sílẹ̀ fún un,
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Rántí kí ìwọ kí ó gbé iṣẹ́ rẹ̀ ga,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Olúkúlùkù ènìyàn a máa rí i;
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Kíyèsi i, Ọlọ́run tóbi, àwa kò sì mọ̀ bí ó ti ní òye tó,
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “Nítorí pé òun ni ó fa ìkán omi òjò sílẹ̀,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 tí àwọsánmọ̀ ń rọ̀ ìrì rẹ̀ sílẹ̀,
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Pẹ̀lúpẹ̀lú ǹjẹ́ ẹnikẹ́ni lè ní ìmọ̀ ìtànká àwọsánmọ̀,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Kíyèsi i, ó tan ìmọ́lẹ̀ yí ara rẹ̀ ká
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Nítorí pé nípa wọn ní ń ṣe dájọ́ àwọn orílẹ̀-èdè ènìyàn;
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Ó fi ìmọ́lẹ̀ bo ọwọ́ rẹ̀ méjèèjì
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Ariwo àrá rẹ̀ fi ìjì hàn ní;
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.