Jó 31

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mo ti bá ojú mi dá májẹ̀mú,
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Nítorí pé kí ni ìpín Ọlọ́run láti ọ̀run wá?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Kò ṣe pé àwọn ènìyàn búburú ni ìparun wà fún,
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi,
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Bí ó bá ṣe pé èmi bá fi àìṣòótọ́ rìn,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (jẹ́ kí Ọlọ́run wọ́n mí nínú ìwọ̀n òdodo,
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Bí ẹsẹ̀ mí bá yà kúrò lójú ọ̀nà,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ǹjẹ́ kí èmi kí ó gbìn kí ẹlòmíràn kí ó sì mújẹ,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Bí àyà mi bá di fífà sí ipasẹ̀ obìnrin kan,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Nítorí pé yóò jẹ́ ohun ìtìjú àní,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Nítorí pé iná ní èyí tí ó jó dé ibi ìparun,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Tí mo bá sì ṣe àìka ọ̀ràn ìránṣẹ́kùnrin mi
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 kí ni èmi ó ha ṣe nígbà tí Ọlọ́run bá dìde?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ẹni tí ó dá mi ní inú kọ́ ni ó dá a?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Bí mo bá fa ọwọ́ sẹ́yìn fún ìfẹ́ inú tálákà,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 tàbí tí mo bá nìkan bu òkèlè mi jẹ,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 nítorí pé láti ìgbà èwe mi wá ni a ti tọ́ ọ dàgbà pẹ̀lú mi bí ẹni pé baba,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 bí èmi bá rí olùpọ́njú láìní aṣọ,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 bí ọkàn rẹ̀ kò bá súre fún mi,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 bí mo bá sì gbé ọwọ́ mi sókè sí aláìní baba,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ǹjẹ́, ní apá mi kí o wọ́n kúrò ní ihò èjìká rẹ̀,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Nítorí pé ìparun láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá ni ẹ̀rù ńlá fún mi,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Bí ó bá ṣe pé mo fi wúrà ṣe ìgbẹ́kẹ̀lé mi,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 bí a bá tàn ọkàn mi jẹ
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 èyí pẹ̀lú ni ẹ̀ṣẹ̀ ti àwọn onídàájọ́ ní láti bẹ̀wò,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Bí ó bá ṣe pé mo yọ̀ sì ìparun ẹni tí ó kórìíra mi.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Bẹ́ẹ̀ èmi kò sì jẹ ki ẹnu mi ki ó ṣẹ̀
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Bí àwọn ènìyàn inú àgọ́ mi kò bá lè wí pé,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Àlejò kò wọ̀ ni ìgboro rí;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Bí mo bá bò ẹ̀ṣẹ̀ mi mọ́lẹ̀ bí Adamu ni pápá,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí?
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 (“Ìbá ṣe pé ẹnìkan le gbọ́ ti èmí!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Nítòótọ́ èmí ìbá gbé le èjìká mi,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un,
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Bí ilẹ̀ mi bá sì ké rara lòdì sí mi
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Bí mo bá jẹ èso oko mi láìsan owó
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 kí ẹ̀gún òṣùṣú kí ó hù dípò alikama,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.