Jó 31

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mo ti bá ojú mi dá májẹ̀mú,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nítorí pé kí ni ìpín Ọlọ́run láti ọ̀run wá?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Kò ṣe pé àwọn ènìyàn búburú ni ìparun wà fún,
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi,
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Bí ó bá ṣe pé èmi bá fi àìṣòótọ́ rìn,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (jẹ́ kí Ọlọ́run wọ́n mí nínú ìwọ̀n òdodo,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Bí ẹsẹ̀ mí bá yà kúrò lójú ọ̀nà,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ǹjẹ́ kí èmi kí ó gbìn kí ẹlòmíràn kí ó sì mújẹ,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Bí àyà mi bá di fífà sí ipasẹ̀ obìnrin kan,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nítorí pé yóò jẹ́ ohun ìtìjú àní,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Nítorí pé iná ní èyí tí ó jó dé ibi ìparun,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tí mo bá sì ṣe àìka ọ̀ràn ìránṣẹ́kùnrin mi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 kí ni èmi ó ha ṣe nígbà tí Ọlọ́run bá dìde?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ẹni tí ó dá mi ní inú kọ́ ni ó dá a?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Bí mo bá fa ọwọ́ sẹ́yìn fún ìfẹ́ inú tálákà,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 tàbí tí mo bá nìkan bu òkèlè mi jẹ,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 nítorí pé láti ìgbà èwe mi wá ni a ti tọ́ ọ dàgbà pẹ̀lú mi bí ẹni pé baba,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 bí èmi bá rí olùpọ́njú láìní aṣọ,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 bí ọkàn rẹ̀ kò bá súre fún mi,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 bí mo bá sì gbé ọwọ́ mi sókè sí aláìní baba,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 ǹjẹ́, ní apá mi kí o wọ́n kúrò ní ihò èjìká rẹ̀,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Nítorí pé ìparun láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá ni ẹ̀rù ńlá fún mi,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Bí ó bá ṣe pé mo fi wúrà ṣe ìgbẹ́kẹ̀lé mi,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 bí a bá tàn ọkàn mi jẹ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 èyí pẹ̀lú ni ẹ̀ṣẹ̀ ti àwọn onídàájọ́ ní láti bẹ̀wò,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 “Bí ó bá ṣe pé mo yọ̀ sì ìparun ẹni tí ó kórìíra mi.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Bẹ́ẹ̀ èmi kò sì jẹ ki ẹnu mi ki ó ṣẹ̀
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Bí àwọn ènìyàn inú àgọ́ mi kò bá lè wí pé,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Àlejò kò wọ̀ ni ìgboro rí;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Bí mo bá bò ẹ̀ṣẹ̀ mi mọ́lẹ̀ bí Adamu ni pápá,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí?
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 (“Ìbá ṣe pé ẹnìkan le gbọ́ ti èmí!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Nítòótọ́ èmí ìbá gbé le èjìká mi,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Bí ilẹ̀ mi bá sì ké rara lòdì sí mi
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 Bí mo bá jẹ èso oko mi láìsan owó
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 kí ẹ̀gún òṣùṣú kí ó hù dípò alikama,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.