Jó 31

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Mo ti bá ojú mi dá májẹ̀mú,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nítorí pé kí ni ìpín Ọlọ́run láti ọ̀run wá?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Kò ṣe pé àwọn ènìyàn búburú ni ìparun wà fún,
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Bí ó bá ṣe pé èmi bá fi àìṣòótọ́ rìn,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 (jẹ́ kí Ọlọ́run wọ́n mí nínú ìwọ̀n òdodo,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Bí ẹsẹ̀ mí bá yà kúrò lójú ọ̀nà,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ǹjẹ́ kí èmi kí ó gbìn kí ẹlòmíràn kí ó sì mújẹ,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “Bí àyà mi bá di fífà sí ipasẹ̀ obìnrin kan,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nítorí pé yóò jẹ́ ohun ìtìjú àní,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Nítorí pé iná ní èyí tí ó jó dé ibi ìparun,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tí mo bá sì ṣe àìka ọ̀ràn ìránṣẹ́kùnrin mi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 kí ni èmi ó ha ṣe nígbà tí Ọlọ́run bá dìde?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ẹni tí ó dá mi ní inú kọ́ ni ó dá a?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “Bí mo bá fa ọwọ́ sẹ́yìn fún ìfẹ́ inú tálákà,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 tàbí tí mo bá nìkan bu òkèlè mi jẹ,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 nítorí pé láti ìgbà èwe mi wá ni a ti tọ́ ọ dàgbà pẹ̀lú mi bí ẹni pé baba,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 bí èmi bá rí olùpọ́njú láìní aṣọ,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 bí ọkàn rẹ̀ kò bá súre fún mi,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 bí mo bá sì gbé ọwọ́ mi sókè sí aláìní baba,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 ǹjẹ́, ní apá mi kí o wọ́n kúrò ní ihò èjìká rẹ̀,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Nítorí pé ìparun láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá ni ẹ̀rù ńlá fún mi,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “Bí ó bá ṣe pé mo fi wúrà ṣe ìgbẹ́kẹ̀lé mi,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 bí a bá tàn ọkàn mi jẹ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 èyí pẹ̀lú ni ẹ̀ṣẹ̀ ti àwọn onídàájọ́ ní láti bẹ̀wò,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “Bí ó bá ṣe pé mo yọ̀ sì ìparun ẹni tí ó kórìíra mi.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Bẹ́ẹ̀ èmi kò sì jẹ ki ẹnu mi ki ó ṣẹ̀
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Bí àwọn ènìyàn inú àgọ́ mi kò bá lè wí pé,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Àlejò kò wọ̀ ni ìgboro rí;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Bí mo bá bò ẹ̀ṣẹ̀ mi mọ́lẹ̀ bí Adamu ni pápá,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí?
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 (“Ìbá ṣe pé ẹnìkan le gbọ́ ti èmí!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Nítòótọ́ èmí ìbá gbé le èjìká mi,
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “Bí ilẹ̀ mi bá sì ké rara lòdì sí mi
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Bí mo bá jẹ èso oko mi láìsan owó
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 kí ẹ̀gún òṣùṣú kí ó hù dípò alikama,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.