Jó 31
Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ARA
1 “Mo ti bá ojú mi dá májẹ̀mú,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Nítorí pé kí ni ìpín Ọlọ́run láti ọ̀run wá?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Kò ṣe pé àwọn ènìyàn búburú ni ìparun wà fún,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Bí ó bá ṣe pé èmi bá fi àìṣòótọ́ rìn,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (jẹ́ kí Ọlọ́run wọ́n mí nínú ìwọ̀n òdodo,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Bí ẹsẹ̀ mí bá yà kúrò lójú ọ̀nà,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ǹjẹ́ kí èmi kí ó gbìn kí ẹlòmíràn kí ó sì mújẹ,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Bí àyà mi bá di fífà sí ipasẹ̀ obìnrin kan,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nítorí pé yóò jẹ́ ohun ìtìjú àní,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Nítorí pé iná ní èyí tí ó jó dé ibi ìparun,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tí mo bá sì ṣe àìka ọ̀ràn ìránṣẹ́kùnrin mi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 kí ni èmi ó ha ṣe nígbà tí Ọlọ́run bá dìde?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Ẹni tí ó dá mi ní inú kọ́ ni ó dá a?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Bí mo bá fa ọwọ́ sẹ́yìn fún ìfẹ́ inú tálákà,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 tàbí tí mo bá nìkan bu òkèlè mi jẹ,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 nítorí pé láti ìgbà èwe mi wá ni a ti tọ́ ọ dàgbà pẹ̀lú mi bí ẹni pé baba,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 bí èmi bá rí olùpọ́njú láìní aṣọ,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 bí ọkàn rẹ̀ kò bá súre fún mi,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 bí mo bá sì gbé ọwọ́ mi sókè sí aláìní baba,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ǹjẹ́, ní apá mi kí o wọ́n kúrò ní ihò èjìká rẹ̀,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Nítorí pé ìparun láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá ni ẹ̀rù ńlá fún mi,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Bí ó bá ṣe pé mo fi wúrà ṣe ìgbẹ́kẹ̀lé mi,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 bí a bá tàn ọkàn mi jẹ
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 èyí pẹ̀lú ni ẹ̀ṣẹ̀ ti àwọn onídàájọ́ ní láti bẹ̀wò,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Bí ó bá ṣe pé mo yọ̀ sì ìparun ẹni tí ó kórìíra mi.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Bẹ́ẹ̀ èmi kò sì jẹ ki ẹnu mi ki ó ṣẹ̀
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Bí àwọn ènìyàn inú àgọ́ mi kò bá lè wí pé,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Àlejò kò wọ̀ ni ìgboro rí;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Bí mo bá bò ẹ̀ṣẹ̀ mi mọ́lẹ̀ bí Adamu ni pápá,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 (“Ìbá ṣe pé ẹnìkan le gbọ́ ti èmí!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Nítòótọ́ èmí ìbá gbé le èjìká mi,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Bí ilẹ̀ mi bá sì ké rara lòdì sí mi
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Bí mo bá jẹ èso oko mi láìsan owó
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 kí ẹ̀gún òṣùṣú kí ó hù dípò alikama,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.