Jó 31

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Mo ti bá ojú mi dá májẹ̀mú,
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Nítorí pé kí ni ìpín Ọlọ́run láti ọ̀run wá?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Kò ṣe pé àwọn ènìyàn búburú ni ìparun wà fún,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Òun kò ha ri ipa ọ̀nà mi,
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Bí ó bá ṣe pé èmi bá fi àìṣòótọ́ rìn,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (jẹ́ kí Ọlọ́run wọ́n mí nínú ìwọ̀n òdodo,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Bí ẹsẹ̀ mí bá yà kúrò lójú ọ̀nà,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ǹjẹ́ kí èmi kí ó gbìn kí ẹlòmíràn kí ó sì mújẹ,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 “Bí àyà mi bá di fífà sí ipasẹ̀ obìnrin kan,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 kí àyà mi kí ó lọ ọlọ fún ẹlòmíràn,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Nítorí pé yóò jẹ́ ohun ìtìjú àní,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Nítorí pé iná ní èyí tí ó jó dé ibi ìparun,
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Tí mo bá sì ṣe àìka ọ̀ràn ìránṣẹ́kùnrin mi
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 kí ni èmi ó ha ṣe nígbà tí Ọlọ́run bá dìde?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ẹni tí ó dá mi ní inú kọ́ ni ó dá a?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Bí mo bá fa ọwọ́ sẹ́yìn fún ìfẹ́ inú tálákà,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 tàbí tí mo bá nìkan bu òkèlè mi jẹ,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 nítorí pé láti ìgbà èwe mi wá ni a ti tọ́ ọ dàgbà pẹ̀lú mi bí ẹni pé baba,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 bí èmi bá rí olùpọ́njú láìní aṣọ,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 bí ọkàn rẹ̀ kò bá súre fún mi,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 bí mo bá sì gbé ọwọ́ mi sókè sí aláìní baba,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ǹjẹ́, ní apá mi kí o wọ́n kúrò ní ihò èjìká rẹ̀,
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Nítorí pé ìparun láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run wá ni ẹ̀rù ńlá fún mi,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 “Bí ó bá ṣe pé mo fi wúrà ṣe ìgbẹ́kẹ̀lé mi,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 bí mo bá yọ̀ nítorí ọrọ̀ mí pọ̀,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 bí mo bá bojú wo oòrùn nígbà tí ń ràn,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 bí a bá tàn ọkàn mi jẹ
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 èyí pẹ̀lú ni ẹ̀ṣẹ̀ ti àwọn onídàájọ́ ní láti bẹ̀wò,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “Bí ó bá ṣe pé mo yọ̀ sì ìparun ẹni tí ó kórìíra mi.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Bẹ́ẹ̀ èmi kò sì jẹ ki ẹnu mi ki ó ṣẹ̀
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Bí àwọn ènìyàn inú àgọ́ mi kò bá lè wí pé,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Àlejò kò wọ̀ ni ìgboro rí;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Bí mo bá bò ẹ̀ṣẹ̀ mi mọ́lẹ̀ bí Adamu ni pápá,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn ni mo ha bẹ̀rù bí?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 (“Ìbá ṣe pé ẹnìkan le gbọ́ ti èmí!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Nítòótọ́ èmí ìbá gbé le èjìká mi,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Èmi ìbá sì sọ iye ìṣísẹ̀ mi fún un,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Bí ilẹ̀ mi bá sì ké rara lòdì sí mi
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 Bí mo bá jẹ èso oko mi láìsan owó
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 kí ẹ̀gún òṣùṣú kí ó hù dípò alikama,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.