Salmos 105
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs VC
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.