Salmos 105

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.