Salmos 105

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.