Salmos 105

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.