Salmos 105
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARA
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.