Salmos 105
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.