Salmos 105
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ACF
1 Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi !
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Lunyimbidila ; lunyimbidila minzitusu.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo ;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi ;
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga ;
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yave niandi Nzambi eto ;
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami ;
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo ;
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 “Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Buna bakidi thalu yi fioti kaka,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 “Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta ;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Wutumisa kanda kingolo va ntoto
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu :
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Bakanga malu mandi mu zisieni ;
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 nate mambu makatuba mavioka ;
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Ntinu wufidisa ayi bannianguna ;
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Wumbieka pfumu mu nzo andi
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Buna Iseli wukota ku Ezipite ;
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Wufidisa Moyize, kisadi kiandi,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wukitula minlangu miawu menga ;
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Mintoto miawu miwala bisioto ;
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Wutuba ayi makhoko mayiza ;
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu ;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo ;
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ezipite yimona khini bubayenda
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Balomba ayi wuba fidisila zinuni
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka ;
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Wutotudila batu bandi mu khini
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Wuba vana mintoto mi makanda,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Muingi balunda minsiku miandi
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.