Provérbios 7
YLT (YLT) vs VC
1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.